Üzleti német fordítás

Árajánlatkérés üzleti német fordításra:

Több file kiválasztása: CTRL-katt1

Melyik irányba kéri a fordítást?*


Milyen témájú a szöveg?*

Határidő?* (jelentős ártényező)

Kér hitelesítést?

Megrendelésének becsült ára: (ajánlatunk ettől eltérhet)

Biztonsági kód

1Ha megküldi a fordítandó dokumentumo(ka)t, kedvezőbb árat kaphat, mert figyelembe vesszük az ismétlődéseket.

2leütések = írásjelek + szóközök

3Ha a hatósággal elektronikus úton kommunikál. Az e-hiteles dokumentumról egy független szolgáltató igazolja vissza az interneten keresztül, hogy a dokumentumot mi állítottuk ki, és hogy azóta nem változott meg.

4Ha a hatósággal postai úton vagy személyesen kommunikál. A hivatalos záradék igazolja, hogy a fordítás fordítóirodában, szakfordtó által készült.

Adatkezelésről bővebben felugró ablakban 🗔*

Megbízás menete

  1. Töltse ki a fenti ajánlatkérőt! Válaszunk általában 1-2 órán belül megérkezik a megadott e-mail címre.
  2. Ha elfogadja ajánlatunkat, kérjük írásban jelezzen vissza!
  3. A kisebb összegeket előre bekérjük, igény esetén díjbekérő számla megküldésével. 150.000 Ft felett az összeg felét kérjük be előre, a második részlet a munka leadásakor válik esedékessé. 1 millió Ft feletti rendelés esetén e-mailben egyeztetett ütemezés szerint történik a fizetés.
  4. Külföldi, Revolut vagy Wise számláról történő fizetés esetén kérjük, küldje meg az átutalásról szóló bizonylatot (PDF-et vagy screenshotot). Az ajánlatban szereplő határidő az összeg beérkezésétől vagy a fizetésről szóló igazolás megküldésétől kezdve számítandó.
  5. Lefordítjuk dokumentumait és a végszámlával együtt e-mailezzük ill. postán megküldjük. Egyeztetést követően dokumentumait kispesti irodánkban is átveheti.
  6. Részletfizetés esetén az utolsó fizetés a munka leadását követő 8 naptári napon belül esedékes.

Alapárak 1

  Normál
napi 1-8 oldal
Sürgős
napi 9+ oldal
Német - magyar fordítás Ft / leütés
kb. Ft / oldal2
Ft / leütés
kb. Ft / oldal2
Magyar - német fordítás Ft / leütés
kb. Ft / oldal2
Ft / leütés
kb. Ft / oldal2

Felárak1

Szaknyelv: marketing, idegenforgalom %
Szaknyelv: üzlet, szolgáltatás %
Szaknyelv: jogi, hivatalos, műszaki, kereskedelmi, gazdasági %
Szaknyelv: hiteles cégirat, speciális műszaki, ipari, pénzügyi, orvosi %
Hivatalos záradék: nyomtatott, lepecsételt dokumentum Ft + Ft / oldal
E-hiteles dokumentum: elektronikusan aláírt PDF Ft + Ft / oldal
Postaköltség (minden esetben ajánlott küldemény): ország- és súlyfüggően - Ft
Hanganyag legépelése (transzkripció) a fordítási ár - %-a

Kedvezmények

Mennyiségi kedvezmény 50 / 100 / 150 / 200 / 250 / 300 ezer leütés felett
(vagyis kb. 25 / 50 / 75 / 100 / 125 / 150 oldal felett)
%   %   %  %  %  %
Kedvezmény: diákok, tartós munkanélküliek, fogyatékkal élők %

Korrektúrázás, lektorálás

Nyelvi ellenőrzés a fordítási ár %-a
Nyelvi és stiláris ellenőrzés a fordítási ár %-a

1A nevezett árak bruttó árak. Konkrét ajánlatunk a szövegben előforduló ismétlődések miatt kedvezőbb is lehet, mint a terjedelem és az egységár szorzata, ezért javasoljuk a fordítandó dokumentumok megküldését. Átadás e-mailben, postai úton vagy személyesen a XIX. ker. kispesti irodánkban. Külföldi postázás (ajánlott küldemény) felárai: AT: DE, CH: UK: US: Ft + Ft / oldal. Fizetés díjbekérő számla ellenében banki utalással vagy készpénzben. Nálunk azt fizeti, ami az ajánlatban szerepelt (nincs utólagos kalkuláció).

2A nevezett értékek alapjául egy átlagos oldalt választottunk ( leütés minden írásjelet beleszámítva). Megrendelésenként legalább 1 átlagos oldal fordítási díját felszámítjuk.

Hogyan számítjuk ki az árat?

Néhány ügyfelünk

referencia Audi Hungária Kft. Előadás tolmácsolása, fordítások
referencia Norbi Update Lowcarb ZRt. Tárgyalás tolmácsolása
referencia Otthon Centrum Fordítás, tolmácsolás
referencia CREATON GmbH Előadás tolmácsolása a Construmán
referencia Eurosped Zrt. Fordítások
referencia Műszer Automatika Cégcsoport Tolmácsolás
referencia XXXLutz Tárgyalás tolmácsolása
referencia Liszt Ferenc Egyetem Tárgyalások tolmácsolása
referencia AvenDATA Research GmbH Fordítás, tolmácsolás
referencia Bokút-Terv Kft. Fordítás

Üzleti témájú német fordítás

A hosszú távú vagy nagyértékű üzleti együttműködéseket megalapozó szerződéseknek hűen és részletesen kell tükrözniük a felek akaratát. Erősíti a bizalmat, ha az üzleti szerződések és mellékleteik szakfordító által, láthatóan igényes kivitelben lettek lefordítva.

Hivatalos fordításunk azt jelenti, hogy a fordítóiroda visszakövethető. Kétféle hivatalos fordítást tudunk készíteni:

- Záradékolt, aláírással és pecséttel ellátott nyomtatott dokumentum

- Elektronikus bélyegzővel ellátott (e-hiteles) PDF

Válassza bármelyiket is, a fejlécben, ill. a nyomtatotton a hátlapon is ún. záradékban nyilatkozunk arról, hogy fordításunk és a csatolt eredeti tartalmilag megegyezik.

Marketing témájú német fordítás

A marketing szövegek fordítása első megközelítésben a könnyebb feladatok közé tartozik, mert szakkifejezések helyett inkább hétköznapi kifejezéseket tartalmaz. Ám a kihívás éppen az, hogy az egyes kultúrák a hétköznapi helyzeteket egészen más szótári jelentésű szavakkal írják le. Így egyrészt különösen kerülni kell a tapadó fordítást. Másrészt gyakran tartalmaznak idiómákat, (lefordíthatatlan) szójátékokat, ami különös fordítói kreativitást igényel, a célnyelvi kultúra mély ismerete és ötletgazdagság mellett.

A marketingszövegek gyakran hétköznapi helyzetekben érik a fogyasztókat, gördülékenységükön nem eshet csorba. Ezért gyakran időbe kerül megtalálni az üzenetet a célnyelvi felhasználó számára is közvetítő megfogalmazást úgy, hogy ne okozzon neki fejtörést. Ezen kívül számos egyéb szempontot is figyelembe kell venni (vállalati filozófia, kulturális konvenciók és tabuk).

A tapadó reklámfordítások egyikén-másikán a nép egyébként annyira érzi az idegenszerűséget, hogy szállóigeként sokáig megőrzi; pl. "Új? Nem, Perwollal MOSVA!" – Ez biztosan nem az a fajta halhatatlanság, amelyre fordítóként törekszünk… A marketing fordításokra halmozottan igaz, hogy nem nyelvről nyelvre, hanem sokkal inkább kultúráról kultúrára fordítunk, és ehhez minden kreativitásunkat latba kell vetnünk.

német jogi fordítás
angol zászló német zászló