Műszaki német fordítás

Árajánlatkérés műszaki fordításra:

Több file kiválasztása: CTRL-katt1

Melyik irányba kéri a fordítást?*


Milyen típusú dokumentum?*

Határidő?* (jelentős ártényező)

Kér hitelesítést?

Megrendelésének becsült ára: (ajánlatunk ettől eltérhet)

Biztonsági kód

1Ha megküldi a fordítandó dokumentumo(ka)t, kedvezőbb árat kaphat, mert figyelembe vesszük az ismétlődéseket.

2leütések = írásjelek + szóközök

3Ha a hatósággal elektronikus úton kommunikál. Az e-hiteles dokumentumról egy független szolgáltató igazolja vissza az interneten keresztül, hogy a dokumentumot mi állítottuk ki, és hogy azóta nem változott meg.

4Ha a hatósággal postai úton vagy személyesen kommunikál. A hivatalos záradék igazolja, hogy a fordítás fordítóirodában, szakfordtó által készült.

Adatkezelésről bővebben felugró ablakban 🗔*

Megbízás menete

  1. Töltse ki a fenti ajánlatkérőt! Válaszunk általában 1-2 órán belül megérkezik a megadott e-mail címre.
  2. Ha elfogadja ajánlatunkat, kérjük írásban jelezzen vissza!
  3. A kisebb összegeket előre bekérjük, igény esetén díjbekérő számla megküldésével. 150.000 Ft felett az összeg felét kérjük be előre, a második részlet a munka leadásakor válik esedékessé. 1 millió Ft feletti rendelés esetén e-mailben egyeztetett ütemezés szerint történik a fizetés.
  4. Külföldi vagy Revolut számláról történő fizetés esetén kérjük, küldje meg az átutalásról szóló bizonylatot (PDF-et vagy screenshotot). Az ajánlatban szereplő határidő az összeg beérkezésétől vagy a fizetésről szóló igazolás megküldésétől kezdve számítandó.
  5. Lefordítjuk dokumentumait és a végszámlával együtt e-mailezzük ill. postán megküldjük. Egyeztetést követően dokumentumait kispesti irodánkban is átveheti.
  6. Részletfizetés esetén az utolsó fizetés a munka leadását követő 8 naptári napon belül esedékes.

Alapárak1

  Normál
napi 1-8 oldal
Sürgős
napi 9+ oldal
Német - magyar fordítás Ft / leütés
kb. Ft / oldal2
Ft / leütés
kb. Ft / oldal2
Magyar - német fordítás Ft / leütés
kb. Ft / oldal2
Ft / leütés
kb. Ft / oldal2

Felárak1

Szaknyelv: Marketing, idegenforgalom %
Szaknyelv: Kereskedelem, üzlet, szolgáltatás, általános műszaki %
Szaknyelv: Gazdaság, hivatalos iratok, oklevelek, speciális műszaki, ipari, jogi, orvosi %
Hivatalos záradék: nyomtatott, lepecsételt dokumentum Ft + Ft / oldal
E-hiteles dokumentum: elektronikusan aláírt PDF Ft + Ft / oldal
Postaköltség (minden esetben ajánlott küldemény): ország- és súlyfüggően - Ft
Hanganyag legépelése (transzkripció) a fordítási ár - %-a

Kedvezmények

Mennyiségi kedvezmény 100 / 300 / 500 ezer leütés felett
(kb. 50 / 150 / 250 oldal felett)
%   %   %
Kedvezmény: diákok, tartós munkanélküliek, fogyatékkal élők %

Korrektúrázás, lektorálás

Nyelvi ellenőrzés a fordítási ár %-a
Nyelvi és stiláris ellenőrzés a fordítási ár %-a

1A nevezett árak bruttó árak. Konkrét ajánlatunk a szövegben előforduló ismétlődések miatt kedvezőbb is lehet, mint a terjedelem és az egységár szorzata, ezért javasoljuk a fordítandó dokumentumok megküldését. Átadás e-mailben, postai úton vagy személyesen a XIX. ker. kispesti irodánkban. Külföldi postázás (ajánlott küldemény) felárai: AT: DE, CH: UK: US: Ft + Ft / oldal. Fizetés díjbekérő számla ellenében banki utalással vagy készpénzben. Nálunk azt fizeti, ami az ajánlatban szerepelt (nincs utólagos kalkuláció).

2A nevezett értékek alapjául egy átlagos oldalt választottunk ( leütés minden írásjelet beleszámítva). Megrendelésenként legalább 1 átlagos oldal fordítási díját felszámítjuk.

Hogyan számítjuk ki az árat?

Néhány ügyfelünk

referencia Audi Hungária Kft. Előadás tolmácsolása, fordítások
referencia EQOS Energie Holding S.à r.l. Fordítások
referencia CREATON GmbH Előadás tolmácsolása a Construmán
referencia Bokút-Terv Kft. Fordítás
referencia Trost GmbH Műszaki fordítás
referencia Eurosped Zrt. Fordítások
referencia Műszer Automatika Cégcsoport Tárgyalások tolmácsolása
referencia AvenDATA Research GmbH Fordítás, tolmácsolás
referencia TGW Mechanics GmbH Oktatás tolmácsolása
referencia European Trans Energy GmbH Szoftver egyeztetés tolmácsolása

Műszaki fordítások jellemző dokumentumtípusai

Műszaki fordításokról általában

Az iparban naponta keletkeznek új szavak; műszaki fordítást ma már kizárólag nagy terminológiai adatbázissal lehet versenyképesen folytatni. Fontos, hogy a megrendelői oldalon rendelkezésre álljon egy olyan szakember, aki a fordító kérdéseit meg tudja válaszolni.

A műszaki szövegeket a tartalom megértése nélkül gyakran nem lehet jól lefordítani, nem úgy, hogy a célnyelvi felhasználó fejtörés nélkül használhassa a dokumentumot. A műszaki fordítás teljes egyértelműséget kíván, itt nincs „maszatolás”. Ezért a szakfordítónak valamilyen műszaki múlttal kell rendelkeznie (végzettség, munkatapasztalat). Az értő műszaki szakfordító által készített fordítás ipari szakemberek számára is könnyen érthető lesz, miáltal elkerülhetők az anyagi károk, balesetek.

angol zászló német zászló