Orvosi német fordítás

Árajánlatkérés orvosi német fordításra:

Több file kiválasztása: CTRL-katt1

Melyik irányba kéri a fordítást?*


Milyen típusú dokumentum?*

Határidő?* (jelentős ártényező)

Kér hitelesítést?

Megrendelésének becsült ára: (ajánlatunk ettől eltérhet)

1Ha megküldi a fordítandó dokumentumo(ka)t, kedvezőbb árat kaphat, mert figyelembe vesszük az ismétlődéseket.

2leütések = írásjelek + szóközök

3Ha a hatósággal elektronikus úton kommunikál. Az e-hiteles dokumentumról egy független szolgáltató igazolja vissza az interneten keresztül, hogy a dokumentumot mi állítottuk ki, és hogy azóta nem változott meg.

4Ha a hatósággal postai úton vagy személyesen kommunikál. A hivatalos záradék igazolja, hogy a fordítás fordítóirodában, szakfordtó által készült.

Adatkezelésről bővebben felugró ablakban 🗔*

Megbízás menete

  1. Töltse ki a fenti ajánlatkérőt! Válaszunk általában 1-2 órán belül megérkezik a megadott e-mail címre.
  2. Ha elfogadja ajánlatunkat, kérjük írásban jelezzen vissza!
  3. A kisebb összegeket előre bekérjük, igény esetén díjbekérő számla megküldésével. 150.000 Ft felett az összeg felét kérjük be előre, a második részlet a munka leadásakor válik esedékessé. 1 millió Ft feletti rendelés esetén e-mailben egyeztetett ütemezés szerint történik a fizetés.
  4. Külföldi, Revolut vagy Wise számláról történő fizetés esetén kérjük, küldje meg az átutalásról szóló bizonylatot (PDF-et vagy screenshotot). Az ajánlatban szereplő határidő az összeg beérkezésétől vagy a fizetésről szóló igazolás megküldésétől kezdve számítandó.
  5. Lefordítjuk dokumentumait és a végszámlával együtt e-mailezzük ill. postán megküldjük. Egyeztetést követően dokumentumait kispesti irodánkban is átveheti.
  6. Részletfizetés esetén az utolsó fizetés a munka leadását követő 8 naptári napon belül esedékes.

Alapárak (bruttó)1

Normál
napi 1-5 oldal
Sürgős
napi 6+ oldal
Német - magyar fordítás
Magyar - német fordítás
Ft / leütés
kb. Ft / oldal2
Ft / leütés
kb. Ft / oldal2

Felárak1

Szaknyelv: marketing, idegenforgalom %
Szaknyelv: kereskedelmi, jogi (pl. bírósági beadványok, határozatok), műszaki (pl. használati útmutatók) %
Szaknyelv: jogi (pl. közigazgatási eljárás, másodfokú iratok), műszaki (pl. útmutatók szakembereknek), gazdasági, orvosi (pl. leletek) %
Szaknyelv: ipari, pénzügyi, orvosi (pl. műtéti zárójelentés) %
Hivatalos záradék (nyomtatott, lepecsételt dokumentum) Ft + Ft / oldal
Elektronikusan bélyegzett (PDF) dokumentum Ft + Ft / oldal
Hanganyag legépelése (transzkripció) a fordítási ár - %-a

Kedvezmények

Mennyiségi kedvezmény 50 / 100 / 150 / 200 / 250 / 300 ezer leütés felett
(vagyis kb. 25 / 50 / 75 / 100 / 125 / 150 oldal felett)
%   %   %   %   %   %
Kedvezmény diákoknak, álláskeresőknek, fogyatékkal élőknek %

1A fenti árak a fizetendő, bruttó árak. Konkrét ajánlatunk a szövegben előforduló ismétlődések miatt kedvezőbb is lehet, mint a terjedelem és az egységár szorzata, ezért javasoljuk a fordítandó dokumentumok megküldését. Átadás e-mailben, postai úton vagy személyesen a XIX. ker. kispesti irodánkban. Külföldi postázás (ajánlott küldemény) felárai: AT: DE, CH: UK: US: Ft + Ft / oldal. Fizetés díjbekérő számla ellenében banki utalással vagy készpénzben. Nálunk azt fizeti, ami az ajánlatban szerepelt (nincs utólagos kalkuláció).

2A nevezett értékek alapjául egy átlagos oldalt választottunk ( leütés minden írásjelet beleszámítva). Megrendelésenként legalább 1 átlagos oldal fordítási díját felszámítjuk.

Hogyan számítjuk ki az árat?

🌍 Orvosi szakfordítás: A gyógyulás útja a dokumentumokkal kezdődik

Ha Ön kritikus ellátást keres Ausztriában vagy Németországban, mert a hazai egészségügyben késlekedést, kapacitáshiányt tapasztal, a legjobb döntést hozta. Semmi sem biztosít nagyobb esélyt a gyógyulásra, mint a hozzáférhetőbb, korszerű diagnosztika, a magasabb műszaki felszereltség, a nagyobb személyzeti kapacitás és szervezettebb ellátás. Évente több ezer magyar páciens teszi meg ezt a lépést. A sikerhez magyarországi kórtörténetének hiteles, precíz fordítása a kulcs.

🏃 Miért választanak egyre többen külföldi kezelést?

⏱️ Az egészségügyi óra másképp ketyeg: A gyorsaság kérdése

Ausztria és Németország a magyarországi diagnosztikai kapacitás sokszorosával rendelkezik. Több MRI, több CT, rövidebb várakozási idő – ez különösen akkor döntő, amikor minden nap számít. A késlekedés életveszélyes lehet, különösen onkológiai és kardiológiai esetekben.

Európai szintű trend, hogy a páciensek ott keresik a megoldást, ahol a legjobb eséllyel kapnak gyors és magas színvonalú ellátást.

🛡️ A minőség garanciája a finanszírozás

❤️ Gondoskodás és szakértelem: Az emberi tényező

👨‍⚕️ Kedvezőbb személyzeti kapacitás

Ez azt jelenti, az orvosnak több ideje van átnézni a páciens kórtörténetét, átbeszélni vele a helyzetet, és reagálni a kérdéseire, ami kevesebb hibalehetőséget eredményez. Az érezhetően több türelem és empátia mellett a kulturális nyitottság is hozzájárul a megnyugtató környezethez.

🏥 Higiénia és átlátható működés

A modern, jól felszerelt osztályok, a szigorú higiénés protokollok és a kiszámítható rendszerek nemcsak kényelmesebbé, hanem biztonságosabbá is teszik az ellátást.

⚖️ Legitimitás és biztonság: Az EU-s betegjogok

Az Ön döntését a 2011/24/EU irányelv biztosítja. Az uniós jogszabály garantálja, hogy a tervezett külföldi gyógykezelések előzetes engedéllyel vehetők igénybe, ha a hazai közfinanszírozott szolgáltató orvosilag indokolt időn belül nem tudja biztosítani az ellátást.

Az Európai Egészségbiztosítási Kártya biztosítja, hogy bármely EU-tagállam polgára sürgősségi vagy szükséges ellátást kapjon más tagállamban. Az ellátás költségeit az adott ország egészségbiztosítója és a beteg hazai biztosítója számolja el egymás között.

🏰 Az orvosi fordítás mint kockázatkezelés

💶 Pénzügyi előny és időnyereség

Ha a külföldi orvos nem bízik egy fordításban, akkor meg kell ismételtetnie a vizsgálatokat – nem rosszindulatból, hanem jogi és klinikai okokból. Egy új CT, MRI vagy laborcsomag ára többszöröse lehet egy szakfordítás díjának, és akár hetekre visszavetheti a kezelést.

📄 Mely dokumentumok kritikusak?

🤝 A külföldi orvos bizalmának megnyerése

Célunk, hogy a külföldi orvos az első perctől kezdve, teljes bizalommal támaszkodhasson az Ön dokumentumaira.

🦎 Gyakran ismételt kérdések

🏥 Elfogadják-e a külföldi kórházak a magyar fordítást?

Igen. A klinikai ellátás során a lényeg a dokumentum pontossága és megbízhatósága. A felelősségvállalással készített, szakszerű és formailag helyes dokumentumot az osztrák és német intézmények széles körben elfogadják.

⏳ Mennyi idő alatt készül el az orvosi fordítás?

Az egyszerűbb dokumentumok akár 24–48 órán belül. A komplexebb szövettani és onkológiai anyagok, műtéti jegyzőkönyvek több időt igényelnek.

🔒 Biztonságos az adatkezelés?

Teljes diszkrécióval dolgozunk. Titoktartási kötelezettségünket az Adatvédelmi nyilatkozat 3. pontja rögzíti.

További GYIK…

német orvosi fordítás
angol zászló német zászló