| Normál napi 1-5 oldal | Sürgős napi 6+ oldal | |
| Német - magyar fordítás Magyar - német fordítás | Ft / leütés kb. Ft / oldal2 | Ft / leütés kb. Ft / oldal2 |
| Szaknyelv: marketing, idegenforgalom | % | |
| Szaknyelv: kereskedelmi, jogi (pl. bírósági beadványok, határozatok), műszaki (pl. használati útmutatók) | % | |
| Szaknyelv: jogi (pl. közigazgatási eljárás, másodfokú iratok), műszaki (pl. útmutatók szakembereknek), gazdasági, orvosi (pl. leletek) | % | |
| Szaknyelv: ipari, pénzügyi, orvosi (pl. műtéti zárójelentés) | % | |
| Hivatalos záradék (nyomtatott, lepecsételt dokumentum) | Ft + Ft / oldal | |
| Elektronikusan bélyegzett (PDF) dokumentum | Ft + Ft / oldal | |
| Hanganyag legépelése (transzkripció) | a fordítási ár - %-a | |
| Mennyiségi kedvezmény 50 / 100 / 150 / 200 / 250 / 300 ezer leütés felett
(vagyis kb. 25 / 50 / 75 / 100 / 125 / 150 oldal felett) |
% % % % % % | |
| Kedvezmény diákoknak, álláskeresőknek, fogyatékkal élőknek | % | |
1A fenti árak a fizetendő, bruttó árak. Konkrét ajánlatunk a szövegben előforduló ismétlődések miatt kedvezőbb is lehet, mint a terjedelem és az egységár szorzata, ezért javasoljuk a fordítandó dokumentumok megküldését. Átadás e-mailben, postai úton vagy személyesen a XIX. ker. kispesti irodánkban. Külföldi postázás (ajánlott küldemény) felárai: AT: DE, CH: UK: US: Ft + Ft / oldal. Fizetés díjbekérő számla ellenében banki utalással vagy készpénzben. Nálunk azt fizeti, ami az ajánlatban szerepelt (nincs utólagos kalkuláció).
2A nevezett értékek alapjául egy átlagos oldalt választottunk ( leütés minden írásjelet beleszámítva). Megrendelésenként legalább 1 átlagos oldal fordítási díját felszámítjuk.
Ha Ön kritikus ellátást keres Ausztriában vagy Németországban, mert a hazai egészségügyben késlekedést, kapacitáshiányt tapasztal, a legjobb döntést hozta. Semmi sem biztosít nagyobb esélyt a gyógyulásra, mint a hozzáférhetőbb, korszerű diagnosztika, a magasabb műszaki felszereltség, a nagyobb személyzeti kapacitás és szervezettebb ellátás. Évente több ezer magyar páciens teszi meg ezt a lépést. A sikerhez magyarországi kórtörténetének hiteles, precíz fordítása a kulcs.
Ausztria és Németország a magyarországi diagnosztikai kapacitás sokszorosával rendelkezik. Több MRI, több CT, rövidebb várakozási idő – ez különösen akkor döntő, amikor minden nap számít. A késlekedés életveszélyes lehet, különösen onkológiai és kardiológiai esetekben.
Európai szintű trend, hogy a páciensek ott keresik a megoldást, ahol a legjobb eséllyel kapnak gyors és magas színvonalú ellátást.
Ez azt jelenti, az orvosnak több ideje van átnézni a páciens kórtörténetét, átbeszélni vele a helyzetet, és reagálni a kérdéseire, ami kevesebb hibalehetőséget eredményez. Az érezhetően több türelem és empátia mellett a kulturális nyitottság is hozzájárul a megnyugtató környezethez.
A modern, jól felszerelt osztályok, a szigorú higiénés protokollok és a kiszámítható rendszerek nemcsak kényelmesebbé, hanem biztonságosabbá is teszik az ellátást.
Az Ön döntését a 2011/24/EU irányelv biztosítja. Az uniós jogszabály garantálja, hogy a tervezett külföldi gyógykezelések előzetes engedéllyel vehetők igénybe, ha a hazai közfinanszírozott szolgáltató orvosilag indokolt időn belül nem tudja biztosítani az ellátást.
Az Európai Egészségbiztosítási Kártya biztosítja, hogy bármely EU-tagállam polgára sürgősségi vagy szükséges ellátást kapjon más tagállamban. Az ellátás költségeit az adott ország egészségbiztosítója és a beteg hazai biztosítója számolja el egymás között.
Ha a külföldi orvos nem bízik egy fordításban, akkor meg kell ismételtetnie a vizsgálatokat – nem rosszindulatból, hanem jogi és klinikai okokból. Egy új CT, MRI vagy laborcsomag ára többszöröse lehet egy szakfordítás díjának, és akár hetekre visszavetheti a kezelést.
Célunk, hogy a külföldi orvos az első perctől kezdve, teljes bizalommal támaszkodhasson az Ön dokumentumaira.
Igen. A klinikai ellátás során a lényeg a dokumentum pontossága és megbízhatósága. A felelősségvállalással készített, szakszerű és formailag helyes dokumentumot az osztrák és német intézmények széles körben elfogadják.
Az egyszerűbb dokumentumok akár 24–48 órán belül. A komplexebb szövettani és onkológiai anyagok, műtéti jegyzőkönyvek több időt igényelnek.
Teljes diszkrécióval dolgozunk. Titoktartási kötelezettségünket az Adatvédelmi nyilatkozat 3. pontja rögzíti.